Pasolini ~ Ogni giorno è l’ultimo

Roberto Palladini, The window,

Roberto Palladini, The window,

.

Chaque jour est le dernier
dans l’étonnement de la touffeur matinale,
des fraîches voix : et à quoi sert
d’être clair au-dedans de soi-même, pour l’éprouver
dans l’extension complète de son temps
si l’heure de la vie est toujours la dernière ?
L’avoir trop éprouvée, et ainsi
consommée : voilà pourquoi je vis dans le miracle
de la voir encore intacte. Personne
ne sait plus que moi la goûter avec autant d’enfantin
et féminin abandon, mais personne
ne ressent plus que moi cette joie vierge
comme un sacrilège.

PierPaolo Pasolini, Poèmes posthumes (1950-1955)
in Poèmes de jeunesse et quelques autres, Poésie/Gallimard, 2007, éd. bilingue.
Traduction Nathalie Castagné & Dominique Fernandez

*

Ogni giorno è l’ultimo
nello stupore dell’afa mattutina,
delle fresche voci : e a cosa importa
essere chiari, dentro, per soffrirla
nell’intera estensione del suo tempo
se l’ora della vita è sempre l’ultima ?
L’averla troppo sofferta, e quindi
consumata : ecco perché vivo nel miracolo
di vederla ancora intatta. Nessuno
sa più di me goderla con tanto infantile
e femminile abbandono, ma nessuno
sente più di me quella vergine gioia
come un sacrilegio.

Pier Paolo Pasolini

Publicités

Une réflexion sur “Pasolini ~ Ogni giorno è l’ultimo

  1. Pingback: Himnus ad nocturnum ~ Pier Paolo Pasolini | enjambées fauves

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s